Livrets de formation
Enseignement-apprentissage du français chez l’élève swahiliphone : repérer des erreurs linguistiques, culturelles et y remédier
L’élève congolais(e), dans bien des cas, ne rencontre le français qu’à l’école. Dans le milieu extrascolaire, il/elle communique, généralement, dans l’une des quatre (4) langues nationales retenues par la Constitution (lingala, kikongo, ciluba et kiswahili) ou dans la langue du milieu qu’il/elle parle correctement ou approximativement.
En situation de classe, l’enseignant(e) constate, dans les énoncés de ses élèves swahiliphones des interférences linguistiques qui, entre autres, dénaturent ou modifient le sens de leurs énoncés. Ils/Elles ont tendance à :
- assimiler certains sons du français à ceux qui leur sont phonétiquement proches en kiswahili;
- utiliser une accentuation des mots qui répond à des règles différentes de celles du français;
- transférer le ton chantant du kiswahili en français;
Le contenu de ce livret permettra de construire des connaissances en linguistique et en didactique des langues afin de remédier efficacement à ces difficultés consubstantielles à tout apprentissage d’une langue étrangère, ou seconde.
À la fin de la première séquence, l’enseignant(e) sera capable de/d’:
- identifier l’origine des problèmes que rencontre l’élève swahiliphone, en ce qui concerne :
la réalisation de quelques sons de la langue française ;
la réalisation, en français, de l’accentuation et de l’intonation; - mettre en application des démarches de correction appropriées afin de remédier aux erreurs phonétiques
Le programme national de l’enseignement primaire est, entre autres, basé sur le principe du partenariat linguistique bilingue.
La mise en œuvre de ce principe confronte les élèves à des difficultés qui relèvent des interférences entre l’oral et l’écrit.
La séquence 2 de ce livret se propose d'outiller l'enseignant afin qu'il parvienne à repérer aisément ces interférences et à y remédier efficacement.
L’enseignant(e) sera ainsi capable de/d’:
- identifier, dans le processus d’apprentissage du français, les erreurs que commet l’élève swahiliphone, lors du passage de l’oral à l’écrit,
- mettre en œuvre une méthodologie appropriée afin de remédier aux interférences entre l’oral à l’écrit.
La cohabitation des langues, en RDC, conduit à des interférences culturelles, par le fait que la langue constitue, par bien des aspects, le reflet de la culture de ses locuteur(trice)s.
Il n’y a pas de culture sans langue, comme il n’y a pas de langue sans culture.
Ainsi, dans la pratique quotidienne des langues en présence, le/la locuteur(trice) swahiliphone a tendance à traduire, plus ou moins littéralement, certaines tournures des langues nationales congolaises en français.
La séquence 3 de ce livret aidera à repérer, dans le discours des élèves, des interférences d’ordre culturel qui ont la particularité d’avoir une incidence forte et directe, tout autant sur le sens des énoncés que sur l’interprétation des divers comportements associés.
À l’issue de cette séquence, l’enseignant(e) devra être capable de/d’:
- identifier les spécificités culturelles du français et du kiswahili dans leurs interférences réciproques;
- mettre en œuvre une méthodologie appropriée de remédiation tout en installant, dans sa classe, un climat de tolérance.